|
1 ¶ Voici le contenu de la lettre que Jérémie,
le prophète, envoya de Jérusalem au reste des anciens en
captivité, aux sacrificateurs, aux prophètes, et à
tout le peuple, que Nebucadnetsar avait emmenés captifs de Jérusalem
à Babylone,
2 après que le roi Jeconia, la reine, les eunuques,
les chefs de Juda et de Jérusalem, les charpentiers et les serruriers,
furent sortis de Jérusalem.
3 Il la remit à Éleasa, fils de Schaphan,
et à Guemaria, fils de Hilkija, envoyés à Babylone
par Sédécias, roi de Juda, auprès de Nebucadnetsar,
roi de Babylone. Elle était ainsi conçue:
4 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu
d'Israël, à tous les captifs que j'ai emmenés de Jérusalem
à Babylone:
5 Bâtissez des maisons, et habitez-les; plantez des
jardins, et mangez-en les fruits.
6 Prenez des femmes, et engendrez des fils et des filles;
prenez des femmes pour vos fils, et donnez des maris à vos filles,
afin qu'elles enfantent des fils et des filles; multipliez là où
vous êtes, et ne diminuez pas.
7 Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés
en captivité, et priez l'Éternel en sa faveur, parce que
votre bonheur dépend du sien.
8 ¶ Car ainsi parle l'Éternel des armées,
le Dieu d'Israël: Ne vous laissez pas tromper par vos prophètes
qui sont au milieu de vous, et par vos devins, n'écoutez pas vos
songeurs dont vous provoquez les songes!
9 Car c'est le mensonge qu'ils vous prophétisent
en mon nom. Je ne les ai point envoyés, dit l'Éternel.
10 Mais voici ce que dit l'Éternel: Dès que
soixante-dix ans seront écoulés pour Babylone, je me souviendrai
de vous, et j'accomplirai à votre égard ma bonne parole,
en vous ramenant dans ce lieu.
11 Car je connais les projets que j'ai formés sur
vous, dit l'Éternel, projets de paix et non de malheur, afin de
vous donner un avenir et de l'espérance.
12 Vous m'invoquerez, et vous partirez; vous me prierez,
et je vous exaucerai.
13 Vous me chercherez, et vous me trouverez, si vous me
cherchez de tout votre coeur.
14 Je me laisserai trouver par vous, dit l'Éternel,
et je ramènerai vos captifs; je vous rassemblerai de toutes les
nations et de tous les lieux où je vous ai chassés, dit l'Éternel,
et je vous ramènerai dans le lieu d'où je vous ai fait aller
en captivité.
15 ¶ Cependant vous dites: Dieu nous a suscité des
prophètes à Babylone!
16 Ainsi parle l'Éternel sur le roi qui occupe le
trône de David, sur tout le peuple qui habite cette ville, sur vos
frères qui ne sont point allés avec vous en captivité;
17 ainsi parle l'Éternel des armées: Voici,
j'enverrai parmi eux l'épée, la famine et la peste, et je
les rendrai semblables à des figues affreuses qui ne peuvent être
mangées à cause de leur mauvaise qualité.
18 Je les poursuivrai par l'épée, par la
famine et par la peste, je les rendrai un objet d'effroi pour tous les
royaumes de la terre, un sujet de malédiction, de désolation,
de moquerie et d'opprobre, parmi toutes les nations où je les chasserai,
19 parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles,
dit l'Éternel, eux à qui j'ai envoyé mes serviteurs,
les prophètes, à qui je les ai envoyés dès
le matin; et ils n'ont pas écouté, dit l'Éternel.
20 Mais vous, écoutez la parole de l'Éternel,
vous tous, captifs, que j'ai envoyés de Jérusalem à
Babylone!
21 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu
d'Israël, sur Achab, fils de Kolaja, et sur Sédécias,
fils de Maaséja, qui vous prophétisent le mensonge en mon
nom: Voici, je les livre entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone;
et il les fera mourir sous vos yeux.
22 On se servira d'eux comme d'un sujet de malédiction,
parmi tous les captifs de Juda qui sont à Babylone; on dira: Que
l'Éternel te traite comme Sédécias et comme Achab,
que le roi de Babylone a fait rôtir au feu!
23 Et cela arrivera parce qu'ils ont commis une infamie
en Israël, se livrant à l'adultère avec les femmes de
leur prochain, et parce qu'ils ont dit des mensonges en mon nom, quand
je ne leur avais point donné d'ordre. Je le sais, et j'en suis témoin,
dit l'Éternel.
24 ¶ Tu diras à Schemaeja, Néchélamite:
25 Ainsi parle l'Éternel des armées, le Dieu
d'Israël: Tu as envoyé en ton nom à tout le peuple de
Jérusalem, à Sophonie, fils de Maaséja, le sacrificateur,
et à tous les sacrificateurs, une lettre ainsi conçue:
26 L'Éternel t'a établi sacrificateur à
la place de Jehojada, le sacrificateur, afin qu'il y ait dans la maison
de l'Éternel des inspecteurs pour surveiller tout homme qui est
fou et se donne pour prophète, et afin que tu le mettes en prison
et dans les fers.
27 Maintenant, pourquoi ne réprimes-tu pas Jérémie
d'Anathoth, qui prophétise parmi vous,
28 qui nous a même envoyé dire à Babylone:
Elle sera longue, la captivité; bâtissez des maisons, et habitez-les;
plantez des jardins, et mangez-en les fruits! -
29 Sophonie, le sacrificateur, lut cette lettre en présence
de Jérémie, le prophète. -
30 Et la parole de l'Éternel fut adressée
à Jérémie, en ces mots:
31 Fais dire à tous les captifs: Ainsi parle l'Éternel
sur Schemaeja, Néchélamite: Parce que Schemaeja vous prophétise,
sans que je l'aie envoyé, et qu'il vous inspire une fausse confiance,
32 voici ce que dit l'Éternel: Je châtierai
Schemaeja, Néchélamite, et sa postérité; nul
des siens n'habitera au milieu de ce peuple, et il ne verra pas le bien
que je ferai à mon peuple, dit l'Éternel; car ses paroles
sont une révolte contre l'Éternel.
|