|
1 ¶ Je dis la vérité en Christ, je ne
mens point, ma conscience m'en rend témoignage par le Saint-Esprit:
2 J'éprouve une grande tristesse, et j'ai dans le
coeur un chagrin continuel.
3 Car je voudrais moi-même être anathème
et séparé de Christ pour mes frères, mes parents selon
la chair,
4 qui sont Israélites, à qui appartiennent
l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la loi, et le culte,
5 et les promesses, et les patriarches, et de qui est issu, selon la chair,
le Christ, qui est au-dessus de toutes choses, Dieu béni éternellement.
Amen!
6 ¶ Ce n'est point à dire que la parole de Dieu soit
restée sans effet. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne
sont pas Israël,
7 et, pour être la postérité d'Abraham,
ils ne sont pas tous ses enfants; mais il est dit: En Isaac sera nommée
pour toi une postérité,
8 c'est-à-dire que ce ne sont pas les enfants de
la chair qui sont enfants de Dieu, mais que ce sont les enfants de la promesse
qui sont regardés comme la postérité.
9 Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai
à cette même époque, et Sara aura un fils.
10 Et, de plus, il en fut ainsi de Rébecca, qui
conçut du seul Isaac notre père;
11 car, quoique les enfants ne fussent pas encore nés
et qu'ils n'eussent fait ni bien ni mal, -afin que le dessein d'élection
de Dieu subsistât, sans dépendre des oeuvres, et par la seule
volonté de celui qui appelle, -
12 il fut dit à Rébecca: L'aîné
sera assujetti au plus jeune; selon qu'il est écrit:
13 J'ai aimé Jacob Et j'ai haï Ésaü.
14 ¶ Que dirons-nous donc? Y a-t-il en Dieu de l'injustice?
Loin de là!
15 Car il dit à Moïse: Je ferai miséricorde
à qui je fais miséricorde, et j'aurai compassion de qui j'ai
compassion.
16 Ainsi donc, cela ne dépend ni de celui qui veut,
ni de celui qui court, mais de Dieu qui fait miséricorde.
17 Car l'Écriture dit à Pharaon: Je t'ai
suscité à dessein pour montrer en toi ma puissance, et afin
que mon nom soit publié par toute la terre.
18 Ainsi, il fait miséricorde à qui il veut,
et il endurcit qui il veut.
19 Tu me diras: Pourquoi blâme-t-il encore? Car qui
est-ce qui résiste à sa volonté?
20 O homme, toi plutôt, qui es-tu pour contester
avec Dieu? Le vase d'argile dira-t-il à celui qui l'a formé:
Pourquoi m'as-tu fait ainsi?
21 Le potier n'est-il pas maître de l'argile, pour
faire avec la même masse un vase d'honneur et un vase d'un usage
vil?
22 Et que dire, si Dieu, voulant montrer sa colère
et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande
patience des vases de colère formés pour la perdition,
23 et s'il a voulu faire connaître la richesse de
sa gloire envers des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés
pour la gloire?
24 Ainsi nous a-t-il appelés, non seulement d'entre
les Juifs, mais encore d'entre les païens,
25 ¶ selon qu'il le dit dans Osée: J'appellerai mon
peuple celui qui n'était pas mon peuple, et bien-aimée celle
qui n'était pas la bien-aimée;
26 et là où on leur disait: Vous n'êtes
pas mon peuple! ils seront appelés fils du Dieu vivant.
27 Ésaïe, de son côté, s'écrie
au sujet d'Israël: Quand le nombre des fils d'Israël serait comme
le sable de la mer, Un reste seulement sera sauvé.
28 Car le Seigneur exécutera pleinement et promptement
sur la terre ce qu'il a résolu.
29 Et, comme Ésaïe l'avait dit auparavant:
Si le Seigneur des armées Ne nous eût laissé une postérité,
Nous serions devenus comme Sodome, Nous aurions été semblables
à Gomorrhe.
30 ¶ Que dirons-nous donc? Les païens, qui ne cherchaient
pas la justice, ont obtenu la justice, la justice qui vient de la foi,
31 tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice,
n'est pas parvenu à cette loi.
32 Pourquoi? Parce qu'Israël l'a cherchée,
non par la foi, mais comme provenant des oeuvres. Ils se sont heurtés
contre la pierre d'achoppement,
33 selon qu'il est écrit: Voici, je mets en Sion
une pierre d'achoppement Et un rocher de scandale, Et celui qui croit en
lui ne sera point confus.
|