Seconde lecture avec notes.

 

p. 9 :

QUID EST AER ?

CUSTODIA VITAE

CUSTODIA traduit par « abri ». Non : garde, surveillance, prison.

L'air abri de la vie...

 

p. 11 :

QUID SUNT COMAE ?

VESTES CAPITIS

VESTES traduit par « parure ». Il semble que « vêtements » littéral est plus heureux.
Les cheveux, vêtements de la tête.

même page :

QUID EST CEREBRUM ?

SERVATOR MEMORIAE

SERVATOR traduit par « conservateur ». « Serviteur » me semble plus juste.

Le cerveau, serviteur de la mémoire.

 

p. 13 :

QUID SUNT AURES ?

COLLATORES SONORUM.

COLLATORES traduit par « rapporteur ». « Collecteurs » me semble mieux :

les oreilles sont les collecteurs des sons.

même page :

QUID MANUS ?

OPERARII CORPORIS

OPERARII traduit par « aides ». « Opérateur» me semble mieux.

Les mains, opératrices du corps.

même page :

QUID EST PULMO ?

SERVATOR AERIS

SERVATOR encore traduit par « conservateur ». « Serviteur », de même,

me semble mieux. Le poumon, serviteur de l'air.

même page :

QUID EST JECUR ?

CUSTODIA CALORIS

Ici, plus justement, « gardien » est choisi.

Le foie gardien de la chaleur.

 ...